老實說收到之後真的受寵若驚, 因為他除了之前幫我買過村上春村英文版的"聽風的歌"及吩咐他兒子到麥當勞幫我換小丸子以外, 他都不曾像其他日本人一樣每次到香港都會帶禮物. 我們當然都明白他不這樣做的原因, 因為他不是一般的日本人, 而是沈醉在法國文化薰陶的日本人.
我的偶像跟一般日本人不一樣. 他...就像一位經理所說的, 很優雅. 很少人會這樣形容男生吧! 不過他就是這樣, 就是讓我們覺得他有高雅而不做作, 他總是讓得覺得他很與眾不同. 但, 他可是什麼都會嘗試的人, 我們試過帶他到大排擋吃飯, 他感到非常新奇, 他說他很喜歡接觸日常香港人的生活環境, 因為日本沒有那樣獨特的文化及可口又廉價的食物.
其實, 收到禮物之後, 我也沒有問為什麼要送禮給我. 當時只有我們兩個會會議室.
他突然拿出來說: this is for you.
我看著包裝紙發呆幾秒
他親切地說: you can open it.
我反應說: oh, i just wondering if i should ask in japanese. 開けってもいいですか.
他說: perfect!
還在呆滯的我鞠躬說: ありがとうございます
他又鞠躬說: いいえ
然後, 因為我老闆進來所以我們又討論工作的事情了.
那天晚上的主角是義大利頭頭, 我偶像是為了他在香港才來香港的 (真偉大). 原本也很想跟他們吃飯的, 可是那晚要上課, 所以也想算了, 反正現場會有個我不想跟他同桌吃飯的人, 所以還是高高興興的去上課.
隔天早上, 偶像又回到公司. 他問我昨天上課如何. 我說昨天教了たら表示驚嚇的造句. 最經典例子為: ホテルに泊まったら,幽霊を見ました.
之後他竟然問我中國的幽靈是怎樣的... 結果我們這樣也聊了半個小時.
就在這段聊天中, 我還知道一件事. 原來現在中日在用的:
(中)天堂 (日)天国
但事實上, 原來以前的日語也是用天堂, 因為其實以前在日本的中南部地區有很多歌德式教堂, 那些教堂的主堂的尖頂就被稱作"堂", 所以原來天堂這個字也有如此典故. 很有趣呢!
至於地獄一事, 偶像則不知道原來地獄有分18層. 但他也知道有不同的刑罰, 如勾舌根...我想大概都是以前中日交流時所流傳的故事, 所以都大同小異吧!